sábado, 14 de abril de 2012

-XVI-

Je me suis levé à minuit et se tourna les yeux au ciel
et ne voit pas les oiseaux, les oiseaux dans le ciel
Et je, et je, et je pensais que j'étais sous la mer
avec mes pieds sur la mer des Caraïbes.
Avec les poissons de parler.

Aussi, je pensais aussi
vous ne voudriez pas mes lèvres
et serait la mort de Maupassant
souterraine, à vos pieds.
Et sur ma tombe,
et d'écrire sur ma tombe
vous avez menti à ce moment-là.

La vie, la vie, j'ai rêvé que je habillée dans mon coeur
pomper le sang à mon piano
en cours d'exécution plus que mes mots
et transformé en chanson
et les mots étaient une bonne

Aussi, je pensais aussi
vous ne voudriez pas mes lèvres
et serait la mort de Maupassant
souterraine, à vos pieds.
Et sur ma tombe,
et d'écrire sur ma tombe
vous avez menti à ce moment-là.

Traducción:

Me levante a medianoche y volví mis ojos al cielo
y no ví ningún pájaro, los pajaros en el cielo
Y yo,y yo, y yo pensé que estaba bajo el mar
con mis pies sobre el mar del caribe
Con los peces hablando.

También, también pensé
que tú no querrías ver mis labios
y sería la muerta de Maupassant
bajo tierra, a tus pies.
Y en mi lápida, y en mi lápida escribiré
que te mentí en ese momento.

Vida, vida, soñé que iba vestida con mi corazón
bombeaba sangre a mi piano
que corría más que mis palabras
y las transformaba en canción
y las palabras eran buenas

También, también pensé
que tú no querrías ver mis labios
y sería la muerta de Maupassant
bajo tierra, a tus pies.
Y en mi lápida, y en mi lápida escribiré
que te mentí en ese momento.

Based on a work at exnihilorelatos.blogspot.com.